Статті

Деякий час тому мені стукнулося об вуха, що варто було б, трохи всерйоз, трохи не дуже, зайнятися медициною, а точніше медичним словником, вмістом якого активно послуговується широка громадськість при кожній першій-ліпшій нагоді – від болю зуба чи горла до відбитка мізинця лівої стопи.

Мені камінь упав із серця, коли до моєї свідомості дійшло, що не про серйозні науки про здоров’я йдеться, а лише про слова, які їх описують. Я на лікуванні, на відміну від переважної більшості моїх співвітчизників, знаюся як курка на перці й без будь-якого зніяковіння в цьому зізнаюся, бо без проблем відрізняю хіба що таблетку, яку ще дехто називає пігулкою, від сиропу.

Насправді я думаю, якби хтось хотів розширити словниковий запас фахової лексики й вивчити нові терміни та звороти, то найкращим і найпростішим кроком, зробленим у цьому напрямку, буде придбання змістовного словника і занурення за його допомогою в таємниці мистецтва лікування, недоступні звичайним смертним.

Тож уже з легшим серцем і світлим розумом я ляжу спати, адже проблема, що стосується представлення фахової термінології, котра від певного часу лежала мені на печінці, перестала бути темою, якою нехтують і спеціально оминають. Я з радістю думаю, що завдяки такому простому письменницькому прийому я також позбудуся докучливих спазмів шлунку, серцебиття, задишки як у риби, яку викинули на пісок, головного болю, спазму гладких та посмугованих м’язів, сухого кашлю, а інколи й мокрого, ну і звісно, ломоти в кістках, не згадуючи вже про нирки.

Оскільки буває, що важкі та нерозв’язні проблеми, нічим не обмежені, множаться, тягнучись одна за одною в довжелезному безкінечному хвості, єдиною мудрою порадою буде негайно й рішуче розрубати цей гордіїв вузол, ніби зірвати великий пластир із розігрітим воском із кінцівки, на якій ми робимо депіляцію.

Щось стукнулося об вуха (coś obiło się komuś o uszy) – людина щось десь почула, зазвичай випадково.

Камінь падає із серця (kamień spada nam z serca) тоді, коли ми позбуваємося якогось клопоту, розв’язуємо назрілу проблему, котра давно нас непокоїла.

Знатися на чомусь як курка на перці (znać się na czymś jak kura na pieprzu ) означає, що в цій справі чи сфері ми нічого не тямимо.

Якщо щось лежить комусь на печінці (jeśli coś leży komuś na wątrobie), то це означає, що людина має великий клопіт, проблему. Якщо її не розв’язати, людина не знатиме спокою і не зможе нормально функціонувати.

Я маю легке серце (mam lekkie serce) – так кажу тоді, коли не маю жодних проблем і турбот.

Світлий розум (jasny umysł ) людина має тоді, коли її думки радісні, не пов’язані з турботами, коли вона спокійно може займатися роботою чи сімейним життям.

Гордіїв вузол (węzeł gordyjski ) – серйозна проблема або справа, яка вимагає швидкого і рішучого розв’язання.

Габріеля ВОЗНЯК-КОВАЛІК,
учителька, скерована до Луцька і Ковеля організацією ORPEG

 ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ:

ПОЛЬСЬКІ ФРАЗЕОЛОГІЗМИ: ЗВИЧАЙНІ ЗУСТРІЧІ

ПОЛЬСЬКІ ФРАЗЕОЛОГІЗМИ: ПРОДОВОЛЬЧІ АСОЦІАЦІЇ

ПОЛЬСЬКІ ФРАЗЕОЛОГІЗМИ: ЖІНОЧІ СУМОЧКИ

ПОЛЬСЬКІ ФРАЗЕОЛОГІЗМИ: ДОМАШНІ ПОРЯДКИ

ПОЛЬСЬКІ ФРАЗЕОЛОГІЗМИ: SAVOIR-VIVRE НА КОЖЕН ДЕНЬ

ПОЛЬСЬКІ ФРАЗЕОЛОГІЗМИ: ОГІРКОВИЙ СЕЗОН

ПОЛЬСЬКІ ФРАЗЕОЛОГІЗМИ: У СТРАХУ ВЕЛИКІ ОЧІ

ПОЛЬСЬКІ ФРАЗЕОЛОГІЗМИ: РОЗМОВИ ПРО ВСЕ І НІ ПРО ЩО

FB

Бібліотека ВМ

 

Jency wrzesnia 1939 foto 240 2

 

dzien

Інформація

logoGranica

 

 

 

 

FreeCurrencyRates.com

 

 Курс валют

Партнери

 

LOGO MonitorInfo mini

 

PastedGraphic-1 

 

 

cz

 

 

Реклама

po polsku po polsce

 

 

SC Corporate Services Sp 1