Статті

Є в мене один достойний знайомий, який протягом багатьох років дає світу більше, ніж від нього отримує. Я завжди думаю про нього з невдаваною шаною і говорю (йому), що він добрий як хліб із маслом. Він завжди при цьому червоніє як буряк, чи то від сорому, чи то від збентеження, і дивується, що його емпатія – щось виняткове в теперішньому світі.

Мій знайомий завжди, ніби найкращий адвокат, може пояснити чиюсь не дуже гарну поведінку і для кожного, хто зробив якесь паскудство, а звареного пива самостійно випити не в змозі, знаходить виправдання.

Насправді я час від часу беруся за героїчні спроби показати моєму другові, в яких реаліях йому доводиться животіти, що доброта і співчуття, якими він обдаровує своє оточення, часто викликають лише іронічну посмішку, а його самого суспільство має за дещо пришелепкуватого й наївного. Всі мої зусилля, однак, кожного разу ні до чого не призводять, тож я констатую, що тільки кидаю горохом об стіну.

Я не хочу використовувати сильні аргументи й виливати відро холодної води на голову людині, адже це могло би призвести до якоїсь непоправної шкоди, а прикрість, завдана добрій людині, вважається подвійною. Тому інколи розмірковую: як би вчинити, щоби мій знайомий перестав бути таким солодким як мед і на все благоволив поглянути більш тверезим оком.

Щоправда, друга, краща половина мого «я» вже навіть не шепче, а волає мені у вухо, щоб я нарешті залишила людину у святому спокої. Нехай дивиться на всіх і вся через рожеві окуляри, бо, можливо, весь світ через це стане трохи кращим або принаймні здаватиметься таким.

Добрий як хліб із маслом (jest dobry jak chleb z masłem) – так говорять про когось надзвичайно чесного та порядного.

Червоніти як буряк (czerwienić się jak burak) – почервоніти у відповідь на якусь фразу чи подію.

Наварити пива (nawarzyć piwa) – вчинити неправильно, погано, створити багато проблем.

Кидати як горохом об стіну (rzucać jak grochem o ścianę) – багаторазово і безрезультатно переконувати когось у чомусь.

Вилити комусь відро холодної води на голову (wylać komuś kubeł zimnej wody na głowę) – дуже різко повернути людину до дійсності, позбавити її будь-яких ілюзій.

Хтось солодкий як мед (ktoś jest słodki jak miód) – ці слова описують милу, ввічливу, усміхнену, приязну і дужне симпатичну людину.

Дивитися тверезим оком (patrzeć trzeźwym okiem) – об’єктивно оцінювати ситуацію.

Дивитися через рожеві окуляри (patrzenie przez różowe okulary) – сприймати весь світ і всі справи виключно позитивно, не помічаючи жодного негативу.

Габріеля ВОЗНЯК-КОВАЛІК,
учителька, скерована до Луцька і Ковеля організацією ORPEG

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ:

ПОЛЬСЬКІ ФРАЗЕОЛОГІЗМИ: ЖІНОЧІ СУМОЧКИ

ПОЛЬСЬКІ ФРАЗЕОЛОГІЗМИ: ДОМАШНІ ПОРЯДКИ

ПОЛЬСЬКІ ФРАЗЕОЛОГІЗМИ: SAVOIR-VIVRE НА КОЖЕН ДЕНЬ

ПОЛЬСЬКІ ФРАЗЕОЛОГІЗМИ: ОГІРКОВИЙ СЕЗОН

ПОЛЬСЬКІ ФРАЗЕОЛОГІЗМИ: У СТРАХУ ВЕЛИКІ ОЧІ

ПОЛЬСЬКІ ФРАЗЕОЛОГІЗМИ: ДОРОЖНІЙ ПІРАТ ЧИ НЕДІЛЬНИЙ ВОДІЙ?

ПОЛЬСЬКІ ФРАЗЕОЛОГІЗМИ: РОЗМОВИ ПРО ВСЕ І НІ ПРО ЩО

ПОЛЬСЬКІ ФРАЗЕОЛОГІЗМИ: ГРА В КІШКИ-МИШКИ

FB

Бібліотека ВМ

 

Jency wrzesnia 1939 foto 240 2

 

dzien

Інформація

logoGranica

 

 

 

 

FreeCurrencyRates.com

 

 Курс валют

Партнери

 

LOGO MonitorInfo mini

 

PastedGraphic-1 

 

 

cz

 

 

Реклама

po polsku po polsce

 

 

SC Corporate Services Sp 1