У години пік, коли тиснява в міських автобусах така, що голці ніде впасти, а людей набилося, як оселедців у банку, мимоволі стаєш власником гумового вуха, підслуховуючи чужі розмови.
«Даремно ви з нею деретеся котами», – почула я справа. Дівчина в окулярках а-ля Леннон тоном, що викликав повагу, говорила до своєї товаришки.
«Знаєш, я вже давненько маю з нею на пеньку», – знервованим голосом відповіла подружка, обвішана бусами, як новорічна ялинка.
«Це правда, колись вона добряче влізла тобі під шкіру, але це було сто років тому, а тепер це вже ти з голки вила робиш», – не давали себе переконати окулярки.
«Ти могла би хоч раз мене послухати: вона весь час шукає дірки в цілому», – все більш роздратованим голосом відповіли бусики.
І коли цей обмін думками почав мене цікавити, і я почала сподіватися, що дізнаюся, хто кому наступив на мозоль, дівчата вийшли.
Ось так, використовуючи фразеологізми, можна вести діалог, і то досить ґрунтовний.
Гумове вухо (gumowe ucho) – так поляки говорять про когось, хто підслуховує чужі розмови. Гидка риса.
Дертися з кимось котами (drzeć z kimś koty) – перебувати в постійному конфлікті з іншою особою.
Мати з кимось на пеньку (mieć z kimś na pieńku) – так само, як і у випадку з котами, це конфлікт, сварка, взаємні образи.
Залізти комусь за шкіру (zaleźć komuś za skórę) – завдати іншій особі великих неприємностей, докучати, дошкуляти комусь.
Наступити комусь на мозоль (nadepnąć komuś na odcisk) – вдарити когось у слабке місце, навмисне завдавати неприємностей.
Шукати дірку в цілому (szukanie dziury w całym) – вишукувати уявні проблеми.
А в години найбільшої тисняви люди напхані, як сардини або оселедці в банці (upchani jak sardynki lub śledzie), але ніколи, як скумбрії. Однак можна виглядати, як дохла скумбрія (wyglądać, jak zdechła makrela), тобто дуже погано, чого не бажаю нікому.
Габріеля ВОЗНЯК-КОВАЛІК,
учителька, скерована до Луцька і Ковеля організацією ORPEG
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ:
ЩО МОЖЕ ЗАЛЕЖАТИ ВІД ЗМІЇ В КИШЕНІ