Новини

Майбутні перекладачі, а зараз другокурсники факультету філології та журналістики Волинського національного університету імені Лесі Українки, видали цьогоріч одразу дві книжки.

Перша – переклад із польської мови прозових творів, друга – поезії польських класиків та сучасних авторів.

Таку ініціативу вже два роки реалізує в університеті викладач, завідувач кафедри української літератури, перекладач Віктор Яручик. Під час презентацій книжок студенти поділилися своїм досвідом, а також труднощами, які виникли під час перших перекладацьких експериментів.

Представники однієї групи, котрі реалізували прозові переклади, назвали свою книжку «Bo tak chcę / Бо так хочу». До першого розділу потрапили роботи на тему дитинства, переважно за жанром це були казки і оповідання для дітей. Другий розділ складається із прозових фрагментів та невеликих творів на дорослі теми. Ілюстрації до книжки зробила Людмила Старкевич. Другу книжку під назвою «Фенікс» приготували представники іншої групи і вмістили до неї поетичні твори, в яких головна тема – кохання.

Кожен зі студентів обрав для перекладу твори за власним бажанням. Цікаво було почути трактування творів перекладачами-початківцями. За вдало реалізовані проєкти всі студенти, котрі брали участь у роботі над ними, одержали залік із дисципліни «Літературно-художній переклад».

Zalik knyzka 1

Zalik knyzka 2

Zalik knyzka 3

Zalik knyzka 4

ВМ

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ:

У ЛУЦЬКУ ПРЕДСТАВИЛИ АНТОЛОГІЮ ПОЛЬСЬКОЇ ПОЕЗІЇ В ПЕРЕКЛАДАХ

FB

Бібліотека ВМ

 

Jency wrzesnia 1939 foto 240 2

 

dzien

Інформація

logoGranica

 

Партнери

 

LOGO MonitorInfo mini

 

Реклама

po polsku po polsce

 

 

SC Corporate Services Sp 1