Новини

Завершилася реалізація міжнародного проєкту – літературної білінгви з розлогою аналітичною передмовою.

Це антологія польської сучасної поезії, перекладена Маргаритою Шеверногою та Наталією Міжигурською українською мовою, під символічною назвою «Через межу».

Презентація видання відбулася 4 червня в Луцькому педагогічному коледжі за участю науковців, викладачів та студентів. Автори та ініціатори створення антології з Польщі брали участь в обговоренні в режимі онлайн.

Представив нову книгу завідувач кафедри філології коледжу, науковець, перекладач, видавець і автор розлогої наукової передмови до видання Микола Мартинюк. Він відзначив, що робота над проєктом тривала майже рік, а ідея підготувати таку книгу народилася в 2019 р. на літературному ярмарку в болгарському Пловдиві. Згодом ініціатори задумки зустрілися в польському Чеховіце-Дзєдзіце. Саму роботу, зокрема переклади, обговорення концепції видання, упорядкування проводили в режимі онлайн. Презентація теж відбулася в гібридній формі.

Редакторка видання Аліція Куберська розповіла про ідею книжки, яка полягала в наближенні польської літератури українцям, а української – полякам. Своїми рефлексіями та спогадами про роботу поділилися Ізабела Зубко, Аґнєшка Яжембовська та Аґнєшка Герман, які також зачитали вірші.

До антології увійшли твори десяти авторів, проте вони продемонстрували різноманіття польської поезії. Переважно це верліброві твори, написані на актуальні теми сьогодення. Не бракує в збірці поезій на вічні теми: життя і смерть, любов і зрада, щастя і трагедія. Тому навряд чи твори втратять свою злободенність у найближчі десятиліття.

З української сторони участь в обговоренні взяли керівниця волинського осередку Національної спілки письменників України Ольга Ляснюк, а від Волинського національного університету імені Лесі Українки очільниця Інституту Польщі в Луцьку Наталія Коцан, завідувачка кафедри полоністики та перекладу Світлана Сухарєва, директорка Науково-навчальної лабораторії українсько-польського перекладу Наталія Цьолик, завідувач кафедри української літератури Віктор Яручик.

Господарі та гості були одностайні в тому, що Польщі та Україні потрібно співпрацювати на всіх рівнях. Література й культура нині надають нам усі можливості для цього. На черзі нові польсько-українські переклади. Вже через два місяці вийде спеціальний випуск польського літературного часопису «Wytrych» – двомовне видання творів польських та українських поетів.

Przez miedze 1

Przez miedze 3

Przez miedze 2

Текст і фото: Віктор ЯРУЧИК

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ:

У ЛУЦЬКІЙ БІБЛІОТЕЦІ ВІДКРИЛИ «ПОЛЬСЬКУ ПОЛИЦЮ»

В ІНСТИТУТІ ПОЛЬЩІ В ЛУЦЬКУ ПРОЙШЛА ЗУСТРІЧ ІЗ ПЕРЕКЛАДАЧЕМ ТВОРІВ ГАБРІЕЛІ ЗАПОЛЬСЬКОЇ

ХУДОЖНІЙ ПЕРЕКЛАД – ЗАВЖДИ ДІАЛОГ КУЛЬТУР

FB

Бібліотека ВМ

 

Jency wrzesnia 1939 foto 240 2

 

dzien

Інформація

logoGranica

 

Партнери

 

LOGO MonitorInfo mini

 

Реклама

po polsku po polsce

 

 

SC Corporate Services Sp 1