Статті

Ми купили житло. Ключі до власних омріяних чотирьох кутів тримаємо в руках. У голові безліч задумів, неймовірних проєктів, нестандартних рішень освоєння нашого простору.

Ідея одна краща іншої. Дивимося на голі стіни і заходимо в голову, хто нам це зараз усе зробить.

Самі ми згрубша маємо якесь поняття, з чим це їдять, але насправді в будівельних роботах ми розбираємося як курка в перці. Ми можемо засукати рукави й ганчіркою повитирати кути, але це все, на що ми здатні. Нам потрібен професіонал. Така собі золота ручка. Ми мріємо про людину, яка на муруванні, перероблянні, встановленні, куванні та штукатуренні зуби з’їла. Але таку тільки зі свічкою шукати. Справа безнадійна, наперед приречена на невдачу.

Отже, нам залишається тільки звернутися до якоїсь фірми за оголошенням. Яку вибрати? Читаємо відгуки в інтернеті, адже не хочемо викинути гроші в болото. Врешті, після довгих роздумів, вибираємо виконавців наших будівельних фантазій. Домовляємося про терміни виконання робіт і, звісно, питаємо, скільки нам це коштуватиме. У відповідь чуємо, що до війта не підемо. Супер! Відчуваємо радість, полегшення й безмежну довіру.

Із нетерпінням чекаємо на закінчення ремонту. Нарешті надходить омріяний день, коли ми можемо насолоджуватися виглядом нашого гніздечка, результатом нічим необмеженої власної уяви. Фірма складає інструменти, а шеф озвучує суму для оплати. В цей момент під нами підгинаються ноги. З нас показово здерли шкіру. Одразу ж напрошується висновок: про ціну потрібно домовлятися на початку, а не в кінці робіт, бо інакше можна солоно заплатити за власну наївність.

Заходити в голову (zachodzić w głowę) – серйозно над чимось задумуватися.

Знати щось згрубша і розбиратися як курка в перці (wiedzieć coś z grubsza i znać się jak kura na pieprzu) – цей вислів означає, що насправді про цю тему ми мало знаємо. Не рекомендуємо цього стану студентам перед іспитами.

Засукати рукави (zakasać rękawy) – те саме, що й підкачувати рукави; у переносному значенні означає, що хтось береться за тяжку роботу.

Золота ручка (złota rączka) – це фахівець, який всесторонньо знається на тому, що робить.

З’їсти на чомусь зуби (zjeść na czymś zęby) – мати величезний досвід у певній темі чи галузі.

Викидати гроші в болото (wyrzucanie pieniędzy w błoto) – дія, якої ніхто не любить, бо це безглузде витрачання коштів, зазвичай із власної провини.

До війта не підемо (do wójta nie pójdziemy) тільки тоді, коли у фінансових справах домовимося з бізнес-партнерами і жоден суд (війт) не повинен буде розв’язувати наші суперечки.

Ноги підгинаються (ugięcie nóg) тоді, коли ми чуємо новину, якої абсолютно не сподівалися.

Зняти з когось шкіру (obedrzeć kogoś ze skóry) – вимагати дуже високої винагороди.

Солоно заплатить (słono zapłaci) той, із кого здерли шкіру, тобто той, хто заплатить дуже багато, часом значно більше за реальну вартість наданої послуги.

Габріеля ВОЗНЯК-КОВАЛІК,
учителька, скерована до Луцька і Ковеля організацією ORPEG

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: 

ПОЛЬСЬКІ ФРАЗЕОЛОГІЗМИ: БЕЗ ГРОША ЗА ДУШЕЮ

ПОЛЬСЬКІ ФРАЗЕОЛОГІЗМИ: ФРАЗЕОЛОГІЧНИЙ ЗООПАРК У ЛІСІ

ПОЛЬСЬКІ ФРАЗЕОЛОГІЗМИ: БРАТИ ЧИ ДАВАТИ – ОСЬ ПИТАННЯ

ПОЛЬСЬКІ ФРАЗЕОЛОГІЗМИ: ВІДПУСТКА, АХ ВІДПУСТКА!

ПОЛЬСЬКІ ФРАЗЕОЛОГІЗМИ: СМІХ – ЦЕ ЗДОРОВ’Я!

ПОЛЬСЬКІ ФРАЗЕОЛОГІЗМИ: РОЗДУМИ ПРО ВСЮДИСУЩОГО КОНЯ

ПОЛЬСЬКІ ФРАЗЕОЛОГІЗМИ: ФРАЗЕОЛОГІЧНИЙ ЗВІРИНЕЦЬ

ПОЛЬСЬКІ ФРАЗЕОЛОГІЗМИ: СОБАЧЕ ЖИТТЯ ЗМОКЛОЇ КУРКИ

ПОЛЬСЬКІ ФРАЗЕОЛОГІЗМИ: ШУКАЙ ВІТРА В ПОЛІ

FB

Бібліотека ВМ

 

Jency wrzesnia 1939 foto 240 2

 

dzien

Інформація

logoGranica

 

 

 

 

FreeCurrencyRates.com

 

 Курс валют

Партнери

 

LOGO MonitorInfo mini

 

PastedGraphic-1 

 

 

cz

 

 

Реклама

po polsku po polsce

 

 

SC Corporate Services Sp 1