Новини

Польський історичний фільм «Дивізіон надії», знятий у копродукції з Великою Британією, вийшов в український прокат 31 січня. У Луцьку покази в кінотеатрі «Прем’єр сіті» вже завершилися, а от у кінокомплексі «Адреналін» триватимуть до 12 лютого.

«Дивізіон надії» – це історія про 303-ю Варшавську винищувальну ескадрилью імені Тадеуша Костюшка, створену завдяки численним зусиллям генерала Владислава Сікорського, головнокомандувача Польських збройних сил, за згодою Вінстона Черчілля. У цьому елітному підрозділі Королівських повітряних сил Великої Британії під час Другої світової війни в 1940–1946 рр. служили польські пілоти, які після окупації Польщі німецькими та радянськими військами у вересні 1939 р. опинилися в еміграції на Заході.

Сценарій фільму створений за книгою польського письменника та журналіста Аркадія Фідлера. У 1940 р. він опинився у Великобританії, де познайомився з польськими льотчиками, що брали участь у битві за Британію. Їхню історію Фідлер описав у книзі «Дивізіон 303», яка побачила світ 1942 р.

Янголи помсти – так в окупованій Польщі називали льотчиків, що служили в 303-й ескадрильї, найефективнішому підрозділі Королівських повітряних сил Великої Британії, з огляду на кількість збитих ворожих літаків. Їхні успіхи на фронті додавали полякам оптимізму.

Фільм сподобається всім, хто цікавиться історією Польщі та Другої світової війни. В український прокат стрічка, в якій герої розмовляють англійською та польською, вийшла повністю дубльована українською мовою. В оригінальному звучанні дистриб’ютори залишили тільки промовисте виконання польською гімну на знак вшанування льотчиками 303-ї ескадрильї пам’яті загиблих колег.

На жаль, через те, що в українському прокаті герої фільму розмовляють тільки українською, глядач може не зауважити одного дуже важливого факту про непрості стосунки між польськими та англійськими військовими: на початку їх ускладнював ще й мовний бар’єр, адже переважна кількість польських льотчиків, які опинилися у вимушеній еміграції, не володіли англійською.

Дистриб’юторам фільму хочеться зробити зауваження щодо перекладу українською деяких імен та назв. Зокрема, глядач у сцені почує «Хай живе король Єжи»: тут вжито польську версію звучання імені англійського короля Георга VI. Проте найбільше здивування в уважного глядача української версії фільму викличе сцена, де польські льотчики, їдучи відзначати свою чергову перемогу, весело співають… українську народну пісню «Гей, наливайте повнії чари, щоб через вінця лилося».

Наталія ДЕНИСЮК

 

FB

Бібліотека ВМ

 

Jency wrzesnia 1939 foto 240 2

 

dzien

Інформація

logoGranica

 

 

Партнери

 

LOGO MonitorInfo mini

 

PastedGraphic-1 

 

VolynMedia

 

cz

 

tittle

Реклама

po polsku po polsce

 

 

SC Corporate Services Sp 1