Новини

dity Jafeta Wawa 2Чому для роману автор вибрав саме цю історичну постать? Чи можливе здійснення візій Липинського сьогодні? Що актуальне з його теорій, а що застаріло?

 

Про це та інше йшлося у Варшаві на презентації роману Івана Корсака «Діти Яфета», який вийшов польською мовою у видавництві «Рracownia Wydawnicza». Співорганізаторами презентації, крім видавництва, виступили також Дім зустрічей з історією та Об’єднання українців у Польщі, найбільша організація українців у цій державі.


Вітальним словом дійство відкрив директор видавництва Андрій Заброварний. Далі розмову перейняв ведучий – доктор Роман Висоцький. Він запросив виступити професора Томаша Стрийка, який спеціалізується на історії Східної Європи того періоду і творчості самого Липинського, надав слово також авторові роману Іванові Корсаку. Учасники зустрічі ставили запитання та долучалися до дискусії.


Однією з особливостей роману Івана Корсака є те, що в книзі подано дві післямови, два погляди з різних берегів Західного Бугу: польське бачення представлене професором Євгеніушем Вільковським, а українське – Михайлом Слабошпицьким.


Роман «Діти Яфета» переклали польською Тадей Карабович і Ельжбєта Олендер-Дмовська.

 

Михайло АНДРІЙЧУК

FB

Бібліотека ВМ

 

Jency wrzesnia 1939 foto 240 2

 

dzien

Інформація

logoGranica

 

 

Партнери

 

LOGO MonitorInfo mini

 

PastedGraphic-1 

 

VolynMedia

 

cz

 

tittle

Реклама

po polsku po polsce

 

 

SC Corporate Services Sp 1