Новини

Kostiuchnownka studenci 216–17 квітня Генеральне консульство РП у Луцьку разом зі Східноєвропейським національним університетом імені Лесі Українки організувало історично-наукові студії для студентів полоністики в Центрі діалогу «Костюхнівка».

 

Перший день був присвячений історії цього місця, де майже 100 років тому відбулася найжорстокіша битва польських легіонів, які воювали проти Росії у складі Австро-Угорщини. Як зазначив директор Центру діалогу «Костюхнівка» Ярослав Гурецький, саме тут народжувалася незалежна Польща. Він розповів про те, що, починаючи з 1997 р., польські харцери відшукали й відновили численні пам’ятки битви під Костюхнівкою, впорядкували поховання легіонерів. Поділився також історією про те, як із колишньої польської школи було створено центр польсько-української співпраці.


Після обіду студенти підкорили Польську гору – штучний пагорб, насипаний на честь полеглих легіонерів, відвідали братську могилу 42-х невідомих солдат та запалили лампадки на похованнях польських воїнів. Після цього було організовано спільний перегляд кінофільму «Все освітлено» про подорож Україною, здійснену молодим американським студентом для того, щоб знайти жінку, яка врятувала його діда-єврея під час Другої світової війни. У цій картині збережено назви реальних сіл та міст Волині (Ківерці, Колки, Трохимбрід-Софіївка та Луцьк). Увечері відбулася зустріч із представниками проекту «Поєднання через важку пам’ять». Розповідь координаторів проекту зосереджувалася на спогадах очевидців про випадки порятунку українцями поляків і поляками українців та прикладах поєднання, незважаючи на війну та переслідування. Студенти мали нагоду ознайомитися з результатами експедицій: друкованими виданнями, змонтованими у фільм історіями очевидців. Завершився історичний день спільною ватрою та співанням пісень.


Наступний день студенти присвятили сучасній польській літературі. Відомий письменник та перекладач Олександр Бойченко провів лекцію, яка складалася із двох частин: теоретичної та практичної. В першій частині йшлося про праці сучасних польських письменників та їхні переклади українською мовою, а у другій – лектор надав практичні рекомендації щодо перекладу художніх творів, навів приклади якісного та не зовсім вдалого перекладу з польської українською мовою, представив власні, вже видані, переклади.


За цих два дні студенти полоністики дізналися та побачили багато нового й цікавого, а також висловили бажання брати участь у таких зустрічах частіше. Проведення подібних заходів безумовно сприятиме налагодженню польсько-української співпраці.

 

Анастасія ОЛЕКСЮК
Фото надано Катериною ШМАКОВОЮ

FB

Бібліотека ВМ

 

Jency wrzesnia 1939 foto 240 2

 

dzien

Інформація

logoGranica

 

 

Партнери

 

LOGO MonitorInfo mini

 

PastedGraphic-1 

 

VolynMedia

 

cz

 

tittle

Реклама

po polsku po polsce

 

 

SC Corporate Services Sp 1