Wiadomości
  • Register

Inicjatorzy obchodów 100-lecia Zuzanny Ginczanki, która w dzieciństwie mieszkała w Równem poinformowali o zaplanowanych wydarzeniach ku czci poetki.

Polska społeczność w Równem, naukowcy i krajoznawcy zjednoczyli wysiłki w celu uczczenia 100-lecia Sary Gincburg, bardziej znanej pod pseudonimem Zuzanna Ginczanka. Zebrali również informacje o jej życiu i twórczości, które zaprezentowali 7 marca w trakcie konferencji prasowej.

Jarosław Kowalczuk, prezes Centrum Kulturalno-Edukacyjnego imienia Tomasza Oskara Sosnowskiego, krótko przedstawił życie i twórczość poetki. Podkreślił, że w wierszach Ginczanki można odnaleźć motywy opisujące Równe.

Starszy pracownik naukowy Rówieńskiego Muzeum Krajoznawczego Walentyna Daniliczewa opowiedziała o rówieńskim okresie życia Zuzanny Ginczanki reprezentującej kilka kultur, ponieważ była Żydówką, której twórczość rozwijała się w środowisku polskiej i ukraińskiej kultury.

Kierownik Działu Udostępniania Informacji z Dokumentów Państwowego Archiwum Obwodu Rówieńskiego Ludmyła Leonowa powiedziała o tym, że w zachowanych w archiwum dokumentach dotyczących spisów ludności można znaleźć imiona członków rodziny Sary Gincburg oraz dokumenty o posiadaniu przez jej dziadków Ginczanki składu aptecznego i mieszkania w piętrowym budynku przy ul. 3 Maja (obecnie Soborna).

Krzysztof Sawicki, konsul Konsulatu Generalnego RP w Łucku, zaznaczył, że Ginczanka w Polsce jest znana w nielicznym gronie miłośników jej twórczości oraz badaczy literatury i że bardzo ważne jest to, że w Równem, gdzie kiedyś mieszkała poetka popularyzuje się jej twórczość.

Na ciekawą wirtualną wycieczkę uliczkami międzywojennego Równego zaprosił krajoznawca Andrij Kłymczuk. Na starych planach miasta wskazał miejsca, gdzie stały kiedyś domy rodziców i dziadków Ginczanki. Można było również dowiedzieć się jak wyglądał dom, gdzie mieszkała poetka oraz cukiernia, położona w pobliżu domu dziadków. Te szczegóły pozwalają na wskazanie dokładnego miejsca, w którym położony był dom Ginczanki oraz na zainstalowanie tablicy pamiątkowej na jednym z pobliskich budynków. List z taką propozycją został już skierowany do mera Równego Wołodymyra Chomka.

Zuzanna Ginczanka pisała po polsku. Tłumaczenia jej utworów na ukraiński zaczęły się pojawiać 10 lat temu. Ich autorem jest prof. Jarosław Poliszczuk z Równego. Obecnie ukazują się nowe przekłady. Niektóre z nich zaprezentowała tłumaczka Olga Cechmestruk.

Informacja podana przez każdego ze spikerów pozwoliła na przedstawienie portretu Zuzanny Ginczanki. Szerzej z jej życiem i twórczością mieszkańcy i goście Równego będą mogli zapoznać się 16 marca o 15.00 w Rówieńskiej Bibliotece Obwodowej na spotkaniu poświęconym poetce.

Marianna JAKOBCZUK,
Ukraińsko-Polski Sojusz imienia Tomasza Padury
Zdjęcie autorki

CZYTAJ TAKŻE:

STEFAN SZAJDAK – WOŁYNIANIN Z WYBORU

FB

Biblioteka MW

Jency wrzesnia 1939 foto 240 2

dzien

Informacja

logoGranica

 

 

Konkursy, festiwale, wydarzenia

gaude2017

 

Partnerzy

 

LOGO MonitorInfo mini

 

PastedGraphic-1 

 

VolynMedia

 

cz

 

tittle

Reklama

 

po polsku po polsce 1

 

SC Corporate Services Sp 1