Wiadomości
  • Register

LisPisnia 5Jeden z najbardziej znanych utworów wybitnej ukraińskiej pisarki i działaczki Łesi Ukrainki «Pieśń lasu», ujrzał światło dzienne w języku polskim i ukraińskim. 25 lutego w Łucku odbyła się prezentacja nowego dwujęzycznego wydania. Uroczystość odbyła się w ramach obchodów 145. urodzin autorki, a także 105. rocznicy napisania dramatu. Przy wydaniu książki skorzystano z przekładu znanego tłumacza literatury ukraińskiej Jerzego Litwiniuka.

 

 Serhij Romanow, doktorant Wschodnioeuropejskiego Uniwersytetu Narodowego imienia Łesi Ukrainki, koordynator prac nowego wydania przedstawił jego zespół redakcyjny. Według niego, «Pieśń lasu» jest hymnem Wołynia, dlatego Łuck stał się jak najbardziej godnym miejscem na realizację projektu, w ramach którego utwór będzie wydawany także w innych językach świata. Pięć lat temu książka ukazała się w wersji ukraińsko-angielskiej. Na jesień zapowiedziano kolejne, ukraińsko-niemieckie wydanie dramatu.


Prezentację książki rozpoczęli aktorzy Wołyńskiego Akademickiego Obwodowego Teatru Muzyczno- Dramatycznego przedstawiając krótki spektakl z dramatu «Pieśń lasu».


Następnie odczytano fragment utworu w języku polskim, a w role Mawki i Łukasza wcielili się, konsul Konsulatu Generalnego Rzeczpospolitej Polski w Łucku Krzysztof Sawicki i korektor książki Jadwiga Demczuk. «Łesia Ukrainka była nowatorką w dziedzinie literatury, dobrze znała wszystkich najlepszych artystów Europy. Była wielką intelektualistką, tłumaczem dramatów Szekspira na język ukraiński. Kiedy polski reżyser przyjeżdżał do Łucka, by pokazać na scenie jej «Kamiennego gospodarza», zobaczyliśmy, że wybitna Wołynianka pokazała w swoim genialnym utworze pełną strukturę dramatu szekspirowskiego. Niestety, Ukraińcy rzadko wracają do twórczej spuścizny Łesi Ukrainki i czytają jej dzieła – w większości przypominając o nich tylko w rocznice» – zauważył Krzysztof Sawicki.


Wykładowca języka angielskiego na Uniwersytecie imienia Łesi Ukrainki, redaktor angielskojęzycznej wersji książki «Pieśń Lasu», wydanej pięć lat temu, Amerykanin Douglas O’Brayan podkreślił rolę pisarki w rozwoju ukraińskiej kultury i jej duże znaczenie w kontekście światowym.


Słowa podziękowania skierowano w tym dniu także do innych uczestników wydania książki – współredaktorki i współautorki przedmowy Tetiany Danyluk-Tereszczuk, artystki-ilustratorki Zariny Sojko, redaktorki technicznej i artystycznej Anny Kosenko. 60 tysięcy hrywien na wydanie książki pochodzi z budżetu miasta Łuck.

 

Wiktor JARUCZYK

FB

Biblioteka MW

Jency wrzesnia 1939 foto 240 2

dzien

Informacja

logoGranica

 

 

Konkursy, festiwale, wydarzenia

gaude2017

 

Partnerzy

 

LOGO MonitorInfo mini

 

PastedGraphic-1 

 

VolynMedia

 

cz

 

tittle

Reklama

 

po polsku po polsce 1

 

SC Corporate Services Sp 1